Education                            

  • BSc in Mechanical Engineering by the Polytechnic University of Catalonia, Spain  
  • MSc in Renewable Energy by the University of Reading, United Kingdom
  • Master's in Specialized Translation by the Open University of Catalonia, Spain 

Experience abroad

  • BSc thesis at the HanzeHoogeschool van Groningen, Netherlands - 4 months
  • Engineering internship at the Austrian Research Centers, Vienna, Austria - 7 months
  • MSc at the University of Reading, United Kingdom - 1 year
Professional experience

Since 2016 I have worked as a freelance translator and subtitler for several translation companies collaborating in different projects of technical translation, post-editing and subtitling. I help my clients to ensure the quality of their translations working in my fields of specialization and translating into my native languages.

Work methodology

1. Assignment reception: check that all the files are correct.
2. Assignment reception: source text reading to detect the terminology style.
3. Translation phase: translation of the source text using CAT tools when required by the project.
4. Translation phase: use of general and specialized dictionaries when necessary.
5. Revision phase: comparative revision between the source and target text.
6. Revision phase: final revision of the target text using several QA tools to detect any errors.
7. The completed assignment is sent to the customer within the established deadline.

CAT Tools

Experience with SDL Trados Studio, memoQ, Memsource, MateCat and OmegaT.

Subtitle editors

Experience with Amara, Subtitle Workshop, Aegisub and Subtitle Edit.

ProZ profile

You can visit my ProZ profile by clicking here.